SSブログ

夢は見るものじゃない? [和英]

dream は 「夢を見る」という動詞にもなるので、

I dreamt of her. / I dreamt about her.
彼女の夢を見た

といういい方でもいいのですが、dream を名詞にして夢を見たという場合は何というでしょう?

私は、以前、日本語をそのまま訳して、X I saw a dream about her. X と saw と言っていましたが、これは間違いです。

夢を見るは、

have a dream または have dreams といいます。

昨日彼女の夢を見たなら
I had a dream about her last night.
または I had a dream of her last night.
夢は見るものじゃなくて、持つものなんですね。^^

ちなみに、about と of の違いですが、ないと思ってもいいと思います。
微妙にニュアンスが違うのですが、よくわからなければ、夜見る夢の場合には about 将来こうなりたいなどの夢を語るときはof を使うと無難な気がします。

では、 Have sweet dreams!
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。