leave some cushion
この前もらった英語が母国語の友人からのメールに辞書に載ってない表現が書かれていました。
"I'd better leave some cushion."
という言い方です。
大体想像できたんだけど、はっきり確かめたくて差出人に質問しまくってしまった。^^;
一度出会っただけではやっぱり意味をつかむのは難しいんだけど、
「余裕を残す」というような意味みたいです。
leave some cushion time
leave some cushion in monthly budget
など 時間やお金に余裕を残すというとき使うみたいです。
ネイティブの人と話す機会があると辞書に載ってない表現も学べて勉強になります。
"I'd better leave some cushion."
という言い方です。
大体想像できたんだけど、はっきり確かめたくて差出人に質問しまくってしまった。^^;
一度出会っただけではやっぱり意味をつかむのは難しいんだけど、
「余裕を残す」というような意味みたいです。
leave some cushion time
leave some cushion in monthly budget
など 時間やお金に余裕を残すというとき使うみたいです。
ネイティブの人と話す機会があると辞書に載ってない表現も学べて勉強になります。
コメント 0